Vida y Estilo

¿Qué es una traducción jurada?

Probablemente te has encontrado con el término de “traducción jurada” aunque no es uno de los más comunes, puede generar ciertas dudas.

¿Qué es una traducción jurada?

La traducción jurada para empezar, tiene que estar certificada por un traductor jurado o como lo conocemos aquí en México: perito traductor.

La idea es que la traducción sea fiel a la original y acreditada por un profesional. 

No todos los traductores tienen esta capacidad, ya que para certificar los documentos necesitan una licencia especial otorgada por el Tribunal Superior de Justicia.

Para obtenerla, tendrás que pasar algunas pruebas y comprobar que tienes los conocimientos necesarios o estás actualizado. Por eso es que algunos traductores optan por la especialización en temas legales y así conseguir esta licencia.

De esta manera, el profesional es considerado competente en el campo en específico, y con ello podrá declarar formalmente que certifica que la traducción está completa y es correcta. 

Y cómo no, si lo que tienen que hacer es básicamente decir que la traducción que él hizo es la correcta, por eso los peritos traductores tienen una gran responsabilidad.

La traducción realizada por un perito cuenta con el reconocimiento a nivel nacional, pero su poder se puede ver limitado en el extranjero. Por ejemplo, una traducción realizada en España por un traductor jurado ante un tribunal español no necesariamente será reconocida en Francia o Italia.

Yes

Bloguera de hueso colorado desde el 2008. Porqué siempre hay algo que decir yes@elblogdeyes.com