¿Sabes cuándo necesitas una traducción certificada?

Posiblemente entre la cantidad de documentos que ha tenido que traducir, alguno de ha requerido de una certificación y tal vez no lo ha reconocido.

Bueno, básicamente el primer punto es que el documento sea para un organismo oficial o una autoridad del Estado. 

Esto quiere decir que los documentos a tratar son de carácter oficial, por ejemplo las solicitudes de naturalización.

Te comparto algunos ejemplos con los documentos más comunes con los que te puedes encontrar que se tratan de traducciones juradas y vas a requerir de un perito traductor.

  • Avisos de agentes judiciales
  • Documentos notariales
  • Certificados de registro civil (acta de nacimiento, certificado de matrimonio, certificado de defunción)
  • Contratos, declaraciones e informes financieros
  • Diplomas y transcripciones
  • Documentos relacionados a la adopción de un niño

Si requiere una traducción certificada, no olvides buscar un especialista calificado y certificado como perito traductor. 

Yeshttps://elblogdeyes.com
Bloguera de hueso colorado desde el 2008. Porqué siempre hay algo que decir yes@elblogdeyes.com

More from author

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Related posts

Advertisment

Latest posts

Crunchyroll continua con la LLA

Esta semana Crunchyroll y Riot Games con la LLA de League of Legends, confirman que continua la alianza entre ambas empresas, para seguir ofreciendo...

Porque TikTok es la mejor red social

Es bien sabido que TikTok fue una de las redes sociales protagonistas a nivel mundial durante 2020, de acuerdo con el reporte de Sensor...

Reseña de la serie Madre solo hay Dos de Netflix ¿qué tal está?

Este fin de semana que pasó, Netflix estrenó un nuevo y muy esperado contenido, la serie Madre solo hay Dos, protagonizada por las actrices...
Apuestas Colombia