Ícono del sitio El Blog de Yes

Regresa a los cines la película My Hero Academia Two Heroes doblada

El pasado 22 de enero, Konnichiwa Festival, anunció a través de su cuenta de Instagram que reestrenarían la película My Hero Academia Two Heroes, pero esta vez, doblada al español para Latinoamérica.

Podrás volver a disfrutar de esta película en todas las salas de Cinepolis del 15 al 17 de febrero, y cabe mencionar que, un día antes del reestreno, se llevarán a cabo los Anime Awards, donde My Hero Academia Two Heroes está nominada como Mejor Película (y se especula que ganará), así que, las fechas se coordinan perfectamente para revivir esta gran película, pero ahora, en español.

El 11 de febrero se llevó a cabo una función especial para la prensa y algunos afortunados fans pudimos disfrutar de la versión de My Hero Academia Two Heroes en español, junto a los actores que se encargaron de doblar al español la película.

Antes que nada, hay que recordar que cuando estrenaron el tráiler donde se reveló quiénes darían voz a los personajes de My Hero Academia Two Heroes, la comunidad tuvo una reacción positiva respecto a la elección de la mayoría de los personajes, pero se encontraba bastante dividida en cuanto a la decisión de Octavio Rojas, quien dobla la voz de Smithers en Los Simpson, como All Might; e incluso hubo una petición por parte de la comunidad misma para que Enrique “El Perro” Bermudez se encargara del doblaje de dicho personaje.

A pesar de lo anterior, apuesto que los fans quedarán muy satisfechos con el trabajo, tanto de Octavio Rojas, como el del resto del elenco, ya que lo que se vio en el tráiler es muy breve como para dar una opinión general.

El doblaje de My Hero Academia Two Heroes destaca el excelente trabajo de Héctor Mena como Deku.

Ahora, puedo decir que en términos generales, el doblaje está muy bien hecho; aunque hay que tomar en cuenta que la cultura japonesa es muy diferente a la latinoamericana, por lo que hay matices en las voces mucho más suavizados comparados con la versión original, lo cual no me parece un defecto, sino una decisión acertada porque recordemos que esta versión es para toda Latinoamérica y tuvieron que adaptar lo más posible, desde los diferentes matices de la voz que utilizamos, hasta los chistes y juegos de palabras, con la intención de localizar a los personajes en Latinoamérica, y puedo confirmar que  todo esto se logra sin que se pierda la esencia de My Hero Academia Two Heroes.

Al final de la proyección de My Hero Academia, hubo una pequeña conferencia de prensa con los actores y director de doblaje, donde todos hablaron de lo que representó para ellos haber hecho el doblaje de su personaje y expresaron la posibilidad de poder doblar la serie completa.

Finalmente, reflexionaron sobre el mensaje de la película que va dirigido a la juventud y que es importante recordar: seguir tus sueños a pesar de las circunstancias y saber valorar tus amistades recordando que, juntos, pueden lograr lo que sea.

Salir de la versión móvil