Reseñas de Cine

Los nombres de películas del inglés al español

Por alguna extraña razón algo se pierde en el translate o más bien la traducción, que los nombres de las películas pierden originalidad en el menor de los casos, o nada tiene que ver con el titulo original. Y esa es una tradición de antaño, principalmente en los ochentas y noventas parecía era un requisito obligatorio que el nombre en español no tuviera relación algún con el original en inglés. Y esto resulta muy extraño, porque en muchas películas sonaría mejor la traducción literal al extraño nombre que se les dio en español. Seguramente esta adaptación se hizo pensando en el contexto mexicano y para que la aceptación del público se viera en taquilla inmediatamente, la buena noticia es que ahora ver esos increíbles y sorprendentes cambios son menos comunes y por más raro que sea el nombre en inglés, procura que en el español siga esa tendencia.

Hace una o dos décadas era muy común ver películas como “Home alone” cuya traducción sería “Sólo en casa” recibían títulos como “Mi pobre Angelito” en realidad no puedo imaginarme como llegaron a ese nombre que si fue pegajoso, pero en casos como One Flew Over the Cuckoo’s Nest cuyo nombre en español es “Atrapado sin salida” te dejan pensando que el titulo no tiene nada que ver con la película.

Casos como estos son muchísimos y la lista es enorme

Aterriza como puedas Jim Abrahams, David Zucker y Jerry Zucker, 1980
“Airplane!” (¡Aeroplano!)

Acorralado Ted Kotcheff, 1982
“First blood” (Primera sangre)

Atrapado por su pasado Brian de Palma, 1993
“Carlito’s Way” (El camino de Carlito)

Algo para recordar Nora Ephron, 1993
“Sleepless in Seattle” (Insomnes en Seattle)

Amor a quemarropa Tony Scott, 1993
“True Romance” (Un romance verdadero)

Agárrame esos fantasmas Peter Jackson, 1996
“The Frighteners” (Los asustadores)

Acordes y desacuerdos Woody Allen, 1999
“Sweet and Lowdown” (Dulce y detallista)

El diario de Noa Nick Cassavetes, 2004
“The Notebook” (El cuaderno)

Pero los más incoherentes pertenecerían a
No country for old men – “Sin Lugar para los debiles”
The Manchurian candidate – “El embajador del miedo”
Ocean’s Eleven – La gran estafa

Yes

Bloguera de hueso colorado desde el 2008. Porqué siempre hay algo que decir yes@elblogdeyes.com

Los comentarios están cerrados.